Gifts | گر بیان معنوی کافی شدی

گر بیان معنوی کافی شدی
خلق عالم عاطل و باطل بدی
گر محبت فکرت و معنیستی
صورت روزه و نمازت نیستی
هدیه‌های دوستان با همدگر
نیست اندر دوستی الا صور
تا گواهی داده باشد هدیه‌ها
بر محبتهای مضمر در خفا

gar bayan-e-ma’anavi kafi shodi

khalq-e-‘alam ‘atel o batel budi

gar mohabbat fekrat o ma’anisti

surat ruzeh o namazat nisti

hediyeh-ha-ye-dustan ba hamdegar

nist andar-e-dusti ela savar

ta govahi dadeh bashad hediyeh-ha

bar mohabbat-ha-yeh-mozmar dar khafa

/if/spiritual discourse/enough/had been/

/creation of the [temporal] world/useless/and/vain/was/

/if/love/thought/and/[temporal] meaning/is/

/form/fasting/and/prayer/is not/

/gifts of friends/to/each other/

/is not/as to friendship/but/forms/

/so that/witnessing/being given/gifts/

/to/tacit loves/in/mystery/

If spiritual words were enough

the created world would be useless and vain.

If love was all thought and sense

fasting and prayer would not exist.

Friends’ gifts to each other,

compared to friendship,

are nothing but forms.

But their giving is what

testifies to those mysterious loves unseen.


Mowlana Jalaluddin Mohammad Balkhi ‘Rumi’ — Mathnawi I 2625-27

–translation by halewi


Leave a comment

Filed under language and linguistics, note to self, persian, philosophy and metaphysics, religion, soul food, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s