Love is reckless | لاابالی عشق باشد

To P. Minto…

لاابالی عشق باشد نی خرد
عقل آن جوید کز آن سودی برد
ترک تاز و تن گداز و بی حیا
در بلا چون سنگ زیر آسیاب
سخت رویی که ندارد هیچ پشت
بهره جویی را درون خویس کشت
پاک می بازد، نباشد مزد جو
آنچنان که پاک می گیرد زهو
می دهد حق هستیش بی علتی
می سپارد باز بی علت فتی
که فتوت دادن بی علتست
پاک بازی خارج هر ملتست
زآنکه ملت فضل جوید یا خلاص
پاک بازانند قربانان خاص
نی خدا را امتحانی می کنند
نی در سود و زیانی می زنند

la-obali eshq ni kherad

aql an juyad kaz an sudi barad

tork taz o tan godaz o bi hayya

dar bala chon sang-e-zir-e-asiab

sakht ruyi ke nadarad hich posht

bahreh juyi ra darun-e-khish kosht

pak mibazad, nabashad mozd ju

an chenan keh pak migirad ze hu

midahad haq hastiash bi ellati

mi separad baz bi ellat fati

keh fotavat dadan-e-bi ellatast

pak bazi kharej-e-har mellatast

zankeh mellat fazl juyad ya khelas

pak bazanand ghorbanan-e-khas

ni khoda ra emtehan mikonand

ni dar-e-sud o ziani mizanand

/reckless/love/is/[but] not/intellect/

/reason/[for] that/searches/from which/profit/gains/

/[as fierce as] a Turk/red-hot/and/body-melting/and/without modesty/

/in/distress/like/nether millstone/

/stone-faced/that/has/no/back [at all]/

/gain-seeking/in/[his/her]self/has killed/

/gambles clean [away],/is not/wage-seeking/

/so long as/receives clean/from Him/

/gives/Truth/[his/her] existence/without cause/

/gives it/back again/without cause/young beggar/


/gambling clean [away]/beyond/any/religion/is/

/in as much as/religion/favour/seeks/or/deliverance/

/those who gamble clean [away]/are/[the] special sacrifices/

/neither/God/[do they] test/

/nor/[on the] door of/profit/and/loss/[do they] hit/

Love is reckless–not reason.

Reason searches for a profit.

Love comes on fiercely, scorching, melting all form, shameless.

But in despair, sturdy as a millstone.

Stone-faced, loyal, selfless.

Love is love because it’s killed all self-regard.

Love gambles itself away. It doesn’t look for payment.

It receives everything it needs

from beyond.

The absolute gives us life for no reason.

The lover gives it back again just the same.

For true devotion is giving–without cause.

Gambling  yourself clean away is beyond any religion.

While religion is for seeking favour and deliverance,

Those who gamble themselves clean away are

the choicest sacrifice.

They don’t put You to the test.

Nor do they knock on the door of gain and loss.

All they want is to give



Mowlana Jalaluddin Mohammad Balkhi ‘Rumi’ — Mathnawi VI 1967-74

–translation by halewi


Leave a comment

Filed under note to self, persian, philosophy and metaphysics, religion, soul food, translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s